top of page

心遗落的地方.壹

一句

我把心遗落在了海德堡

德文:Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren,

英文:I Lost my Heart in Heidelberg


不知道拨动了多少人的心弦。

心;foto: jview

究竟是谁把心遗落在了海德堡?

是歌德?是马克吐温?还是你?


诗人歌德把心遗失在海德堡,马克·吐温说海德堡是他到过的最美的地方。

这句话,几乎主宰了全部旅游主题的中文媒体。


我把心儿遗忘在海德堡
在一个温暖的仲夏夜
我的耳朵也充满了爱情
她的嘴唇好像玫瑰含笑
当我们在大门前告别
我清楚记得那最后一吻
我把心儿遗忘在海德堡
我的心啊在内卡河边狂跳

——歌德《我把心儿遗忘在海德堡》

这首诗,也被中文度娘和中文骨哥统统收归于歌德名下。


德文网站上侦查了一圈,基本可以确认的是:歌德及吐温两位大佬确实都到过海德堡,老编,木有发现他俩和那句“我把心遗忘在海德堡”有半毛钱关系!!!只是个美丽的传说吧~感觉,怎么那么像被谁设计过的完美的锚定效应(Anchoring Effect)呢?


根据德文维基百科(WIKIPEDIA)(维基原文链接),“我把心遗忘在海德堡”竟然是一首行军歌曲的歌名!!!

彻底惊到飞 ︿( ̄︶ ̄)︿

这首歌共有有三个段落,你上面看到的所谓歌德的诗句,就是副歌部分,即高潮部分。它是由作曲家弗里德里希·雷蒙德·韦斯利(Friedrich Raimund Vesely)(1900-1954),艺名弗雷德·雷蒙德(Fred Raymond),于1925年创作的作品,由弗里茨·洛纳(Fritz Löhner)(1883-1942),艺名贝达(Beda),和恩斯特·诺伊巴赫(Ernst Neubach)(1900-1968)共同填词,很快成为了热门歌曲,并于1927年出现在雷蒙德创作并首次公演的同名舞台音乐剧内,之后逐渐被传唱成为德国传统流行歌曲(Schlager)风格。歌曲最终由维也纳波希米亚出版社(Wiener Bohème-Verlag)发行,当时支付给雷蒙德的版权费为300马克(Mark)。


完整歌词 (翻到酸爽,后面德文自己体验吧~):

Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren

Es war an einem Abend, (那个夜晚)
Als ich kaum 20 Jahr'. (我尚不满弱冠)
Da küsst' ich rote Lippen (我吻了她的朱唇)
Und goldenes, blondes Haar. (金黄色的秀发)
Die Nacht war blau und selig, (蓝色而静谧的夜)
Der Neckar silberklar, (内卡似银河)
Da wusste ich, da wusste ich, (我终于知道)
Woran, woran ich war: (我是怎么了)

Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren, (我把心遗落在了海德堡,)
In einer lauen Sommernacht. (在一个温和的仲夏夜。)
Ich war verliebt bis über beide Ohren, (我已无可救药地坠入了爱河,) 
Und wie ein Röslein hat ihr Mund gelacht. (她的嘴唇似玫瑰含笑。)
Und als wir Abschied nahmen vor den Toren, (当我们在大门前告别,)
Beim letzten Kuss, da hab ich's klar erkannt: (那最后一吻让我清晰感受到:)
Dass ich mein Herz in Heidelberg verloren. (我把心遗落在了海德堡。)
Mein Herz, es schlägt am Neckarstrand. (我的心,在内卡河畔狂跳。)

Und wieder blüht wie damals
Am Neckarstrand der Wein,
Die Jahre sind vergangen,
Und ich bin ganz allein.
Und fragt ihr den Gesellen,
Warum er keine nahm,
Dann sag ich euch, dann sag ich euch,
Ihr Freunde, wie es kam.

Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren,
In einer lauen Sommernacht.
Ich war verliebt bis über beide Ohren
Und wie ein Röslein hat ihr Mund gelacht.
Und als wir Abschied nahmen vor den Toren
Beim letzten Kuss, da hab ich's klar erkannt:
Dass ich mein Herz in Heidelberg verloren.
Mein Herz, es schlägt am Neckarstrand.

Was ist aus dir geworden,
Seitdem ich dich verließ,
Alt-Heidelberg du Feine,
Du deutsches Paradies?
Ich bin von dir gezogen,
Ließ Leichtsinn, Wein und Glück,
Und sehne mich, und sehne mich
Mein Leben lang zurück.

Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren,
In einer lauen Sommernacht.
Ich war verliebt bis über beide Ohren
Und wie ein Röslein hat ihr Mund gelacht.
Und als wir Abschied nahmen vor den Toren
Beim letzten Kuss, da hab ich's klar erkannt:
Dass ich mein Herz in Heidelberg verloren.
Mein Herz, es schlägt am Neckarstrand.


与歌曲同名的还有两部电影,分别发行于1926年和1952年。


第一部是1926年由阿瑟·卑尔根(Arthur Bergen)执导并由埃米尔·霍夫(Emil Höfer)、格特鲁德·德·阿尔斯基(Gertrud de Lalsky)和维尔纳·富特尔(Werner Fuetterer)主演的德国无声电影。该片充满了对古老海德堡的怀旧情感。

foto: wikipedia

第二部是由恩斯特·诺伊巴赫(Ernst Neubach)(1900-1968)导演的德国电影,联合编剧为古斯塔夫·卡玛彭东(Gustav Kampendonk)(老编注:卡玛彭东?好吧,德文发音怎么是看喷董珂啊~~),主演为鲍尔·赫比格(Paul Hörbiger)、爱娃·普洛斯特(Eva Probst)和阿德里安·霍温(Adrian Hoven)。1952年10月29日在海德堡的Gloria影院首映。

foto: wikipedia

歌德是否真的把心遗落在了海德堡并留下了不朽的诗句?也许不那么重要了,就让美丽的传说继续吧~



377 Ansichten

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

点亮紫色

bottom of page